Silla vacía

Hace pocos días me llegó una invitación para participar en la visita al país de Edison Lanza, Relator Especial para la Libertad de Expresión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). “La reunión contará con cinco espacios en los que se abordarán distintas temáticas”, decía el mensaje, entre las cuales escogí libertad de expresión e internet en Ecuador.

A algunos les puede sorprender esta invitación, pues soy médico. Sin embargo, he dedicado mucho de mi tiempo al tema de internet en Ecuador: estuve entre quienes revirtieron la legalización de la vigilancia masiva en Ecuador en la asamblea nacional en 2013; un año después, escribí un reporte sobre gobernanza de internet en Ecuador y lo presenté en el primer encuentro sobre el tema en Ciespal; he escrito innumerables artículos de prensa sobre neutralidad de la red, vigilancia, censura en línea, entre otros temas; y, debido a esto, en 2016 Freedom House me seleccionó para ser el autor del reporte sobre libertad de la red en Ecuador (el manuscrito del año 2018 actualmente se encuentra en revisión).

No obstante, el correo de la Relatoría fue sorpresivo. No estoy afiliado a ninguna organización ─el reporte lo escribo bajo contrato─ y era la primera vez que recibía una invitación de este calibre. Pocos días después recibí el mensaje de una amiga preguntándome si iba a asistir al evento. Ella sí trabaja en una organización internacional de defensa de derechos humanos en línea y, obviamente, estaba invitada. Le confirmé mi asistencia efusivamente y luego me confesó que ella me había recomendado. 

Las presentaciones ante el Relator son relativamente corta (3-5 minutos), así que los reportes escritos que las acompañan son muy importantes. Tenía planificado redactar el mío el día previo: tomaría partes esenciales de mi manuscrito y resaltaría puntos clave. No estaba del todo contento con eso pero dado el poco tiempo que nos dieron para prepararnos, era un plan bastante decente.

A media mañana, recibí un mensaje: «vamos a intentar hacer algo muy con preocupaciones centrales, ¿quieres sumarte?». Era mi amiga ─la dura─ que junto a personas de otra organización latinoamericana, preparaba un documento más sólido para mostrar una especie de acuerdo nacional sobre lo más relevante en cuanto a libertad de expresión en internet en el país. Le di el sí e inmediatamente empezamos a trabajar en un documento en línea. Trabajamos cerca de cuatro horas delineando cinco puntos clave sobre los que se debía trabajar.

Mi trabajo consistió en editar el borrador y añadir referencias donde fuera relevante. Los dos primeros párrafos trataban sobre temas protocolarios y declaratorios, así que mi trabajo realmente empezó aquí:

En Ecuador, la disputa por la libertad de expresión en línea se ha manifestado en ataques a los medios de comunicación, a sitios web y a personas en redes sociales: a través de casos de censura política, de silenciamiento de voces críticas y de denuncia a la corrupción; de acoso a activistas y defensores de derechos humanos; de persecución a periodistas y de manipulación de contenidos que han sido ampliamente documentados por distintas organizaciones.

Texto extraído del borrador original del documento

La primera referencia que apareció en mi mente tras leer este párrafo fue mi propio reporte. No sólo por ser el más actualizado (2017) sino porque tomaba en cuenta todos y cada uno de los ejemplos anotados por las autoras. Lo añadí al pie. Otro dato interesante, otra nota al pie. Confiaba en mi amiga para la redacción de las ideas principales puesto que previamente la había transmitido mis ideas principales por mensaje de texto. Me limité a editar y anotar. Tenía poco tiempo antes de una reunión así que fui al final y dejé mi “firma”:

Andrés Delgado-Ron, autor de los informes sobre libertad de la red en Ecuador por Freedom House (2016-2018).

***

Revisaba las últimas ediciones cuando me percaté de una llamada perdida y varios mensajes de Whatsapp en el chat en el cuál había trabajado toda la tarde: «Hola Andrés, ¿podemos hablar un momentito apenas tengas chance? Quisiera comentarte algo y discutir un punto delicado contigo».

La llamada duró cuatro minutos. En síntesis, las organizaciones que redactaban el documento mantenían una posición antagónica respecto a ONG financiadas por Estados Unidos.  

Organizaciones que financian y han financiado el reporte sobre libertad de la red de Freedom House.

Mi amiga había notado la primera referencia que añadí en el documento, al pie de la página, y me dijo que muy a pesar suyo, existe una política de no vincularse con Freedom House. No era la primera vez que me sucedía, así que instintivamente repetí algo que había explicado en ocasiones pasadas, que «cada palabra escrita en ese informe fue redactada por mí». 

No importó: «Pero viene con ese membrete… tal y cómo está redactado el documento en este momento, [equis organización] no puede firmar. Nosotros tampoco podríamos». 

Le dije que entendía. En parte fue verdad, parece legítimo evitar asociarse con ciertos actores en función de su financiamiento; puesto que las organizaciones pueden generar un sesgo. Pero siendo el autor del documento, me fue imposible aceptar el argumento en su totalidad. 

Caminé cerca de quince cuadras antes de obtener un poco de paz mental. Pero esto era ridículo: Me censuraron en un documento que habla en su párrafo introductorio sobre la importancia de la libertad de expresión. Me censuraron en un documento que habla de los peligros de la polarización política y, aún más importante, son las propias organizaciones que defienden la libertad de expresión las que mantienen una política que data de la guerra fría.

En la cuadra décimo sexta, me di cuenta que tendría que redactar mi propio documento (después de la reunión que empezaba en pocos minutos y antes de dormir lo suficiente para no ser una caricatura al insomnio al momento de hablar). Aún caminando, me di cuenta que no habría tiempo. Podría, tal vez, preparar algo para la presentación oral. Repasé los puntos principales y aunque la estructura general era buena, cinco minutos no iban a bastar. La noche tampoco fue suficiente. Fui otra silla vacía frente al Relator de la Libertad de Expresión.

Ishmael Beah: Normalidad inusual

Podcast original en inglés por Ishmael Beah
traducido por Andrés Delgado-Ron

Vine a la ciudad de Nueva York en 1998; tenía 17 años. Ingresé a Estados Unidos con solo un pasaporte en mi mano. De alguna manera, el equipaje que tenía cuando abordé el vuelo en Costa de Marfil no llegó. Me quedé frente al portaequipajes, vi pasar una enorme cantidad de maletas, pero la mía no llegó. Y esa maleta tenía todas mis posesiones: dos pantalones y dos camisas (una manga corta y otra manga larga). Así que empecé a reírme, ni siquiera me molesté en ir a la sección de equipaje perdido para hacer un reclamo. Fui directamente a la salida.

Salí para conocer a mi nueva madre: estaba ahí parada con una sonrisa radiante, esperándome. Nos marchamos y entramos en Manhattan. Merendamos comida china en K-Mart y mi galleta de la fortuna decía «estás a punto de conseguir ropa nueva». «Que buen presagio ─me dije─ esto es genial, un nuevo inicio para todo».

Mira, lo que sucede es que vengo de un país llamado Sierra Leona. Yo tenía once años cuando empezó la guerra; a los doce años, me había convertido en huérfano porque mi padre, mi madre y mis dos hermanos fueron asesinados en esa guerra; a los trece, estaba peleando como soldado en esa misma guerra; a los dieciséis ─después de tres años de guerra─ finalmente fui separado de eso. Me llevaron a un centro de rehabilitación donde empecé a aprender sobre cómo lidiar con las memorias de la guerra.

Luchadores rebeldes no identificados en Liberia, incluyendo niños-soldado. Imagen en dominio público

Luchadores rebeldes no identificados en Liberia, incluyendo niños-soldado. Imagen en dominio público

Así que antes de poner un pie en el aeropuerto JFK, en junio de 1998 —antes de tener nuevamente un nuevo hogar, de tener una madre que estaba dispuesta a acogerme en su vida (cuando la mayoría de gente en ese tiempo me temía por las experiencias que tuve), de empezar a vivir de nuevo: porque lo único que conocí después de cumplir once años fue cómo sobrevivir— lo único que realmente conocía hasta este punto en mi vida era luchar. Esto definía como yo esperaba las cosas de la vida, no confiaba en la felicidad o en cualquier otro tipo de normalidad.

Estaba ahí en Nueva York, con mi madre, y necesitábamos dar el primer paso hacia esa normalidad. Pero teníamos muchas presiones con las que lidiar, y una de las más importantes era que yo necesitaba entrar a la escuela. Antes de venir aquí, la visa que me dieron —tras varias llamadas de mi madre a la embajada americana (y de hablarle al embajador, probablemente en formas que nadie antes había osado usar)—, fue una visa de estudiante prospectivo. Esto significaba que, una vez llegado a los Estados Unidos, tenía tres meses para inscribirme en una escuela. Si no lo hacía, volvería a mi país devastado por la guerra, a Sierra Leona.

Cuando llegué, estábamos en pleno verano, así que las escuelas estaban cerradas, pero mi madre agarró el teléfono y llamó a todos los directores en Manhattan que se te puedan ocurrir, tratando de conseguirme una entrevista. Cuando fui a algunas de estas entrevistas, se me negó el cupo inmediatamente debido a la siguiente conversación:

─¿Tienes un reporte que demuestre que has estado en la escuela?
─No, pero sé que he estado en la escuela.

En este punto mi madre intervenía para explicar el contexto. Entonces me quedaba sentado pensando: «¿qué creen estos directores de escuela? ¿De verdad creen que cuando hay una guerra en tu aldea o tu ciudad está siendo atacada, y la gente está cayendo frente a ti y corres por tu vida, te dices a ti mismo ‘debo coger mi libreta de calificaciones que está en el bolsillo de atrás de mi mochila’?». Decidí escribir un ensayo acerca de esto, el título del ensayo era simplemente Por qué no tengo una libreta de calificaciones. Con este ensayo, y algunos exámenes que tomé, fui aceptado en la Escuela Internacional de Naciones Unidas, ubicado en undécimo nivel. Fue ahí donde empezaron mis dos años de secundaria y de confundir a otros adolescentes sobre el asunto de quién era yo.

Como entenderás, no calzaba en ninguna caja. No tenía las mismas preocupaciones acerca de qué zapatos o ropa usar, así que mis contrapartes adolescentes siempre querían averiguar por qué era así. Por supuesto, no podía decirles. Sentía que no estaban listos. ¿Qué se suponía que haga? ¿Decirles durante el receso: «oigan, fui un niño-soldado a los trece años, volvamos a la clase ahora?». Lo hubieran interpretado mal. Así que casi siempre permanecía callado, no decía mucho, y esto despertó su curiosidad aún más. Querían averiguar «por qué este chico ni siquiera se hace el rudo». Cuando mis amigos hombres hacían todo tipo de cosas para parecer rudos, yo solo sonreía y me reía.

Debido a esto, pensaban que yo era muy raro y siempre soltaban algún comentario. Me decían «eres un chico tan raro». Así que les respondía «no, no, no; no soy raro, ‘raro’ tiene una connotación negativa, prefiero la palabra ‘inusual’, tiene cierta sofisticación y gravitas que va bien con mi personalidad». Por supuesto, cuando acababa de decir estas cosas, ellos me miraban y decían «¿por qué no hablas como una persona normal?». La verdad es que la razón por la que hablaba así era porque el inglés británico-africano formal que yo había aprendido era el único inglés que conocía. Cuando abría la boca, la gente se sentía incómoda, particularmente mis contrapartes adolescentes. Pensaban «¿qué le pasa a este tipo?». Algunos de ellos no se extrañaron tanto. Pensaron que tal vez provenía de alguna familia real africana, tal vez por eso mi inglés era así. Así que durante mis años de secundaria traté de hacer que mi inglés fuera menos formal, para que mis amigos no se sintieran perturbados. Sin embargo, no disputé el hecho de que fuera príncipe de alguna familia real africana, porque entenderán que ciertos estereotipos tienen sus beneficios.

Pero necesitaba este silencio acerca de mi pasado porque también me sentía observado. Me di cuenta que la manera en que me comportara determinaría más que mi futuro; por ejemplo, si permitirían a alguien como yo —un niño que ha pasado por la guerra— ingresar otra vez a una escuela de ese tipo. Con estas actitudes, este silencio, empecé a hacer amigos; para ellos era suficiente que yo fuera un chico viviendo en East Village que venía de algún país en África.

Estos chicos eran «rudos ─me decían─ porque vivimos en una ciudad ruda: Nueva York». Por ende, eran rudos. Habían estado en el Bronx y Bed-Stuy, habían tomado el tren hacia allá, visitado su escuela, se habían metido en algunas peleas allí y ganado, ¡eran rudos! Así que me decían cosas como:

─Bueno, si quieres sobrevivir en las calles de Nueva York, debemos enseñarte un par de cosa.
─Sí, seguro ─respondí─ estoy abierto a aprender cualquier cosa que puedan mostrarme.

Me explicaban cómo ser rudo… Yo les agradecía:

─Muchas gracias chicos, de verdad aprecio estos consejos que me están dando.
─No, no te preocupes hermano africano, cuando quieras.

Después me reía.

La verdad es que he estado en algunos de estos lugares de los que hablaban, estos barrios. Yo sabía que la gente que vivía ahí no glorificaba la violencia como lo hacían mis amigos. No tenían tiempo de pretender porque vivían inmersos en ella, tal como yo. Noté que estos chicos tenían una idea de violencia que realmente nunca habían vivido, la glorificaban porque nunca la habían experimentando. Por ejemplo, me di cuenta que cuando caminábamos juntos yo ponía más atención a la gente que pasaba juntos a nosotros: cómo caminaban, de dónde venían. Tampoco tomaba la misma ruta dos veces porque no quería desarrollar un hábito predecible. Estas cosas eran producto de mis experiencias. Ellos no hacían nada de esto, así que sabía que ellos hablaban de estas cosas solo para parecer rudos ante mí.

Sin embargo, disfrutaba escuchar a mis nuevos amigos, realmente lo disfrutaba, porque al escucharlos deseaba que la única violencia conocida para mí fuera aquella que imaginaba. Escucharlos me permitía experimentar la niñez en una forma que yo no sabía que era posible, una que era normal, en cierta forma. Volví a ser niño con ellos, donde nuestras únicas preocupaciones eran ir a patinar sin protección (quitábamos los frenos) y caernos en un basurero para evitar chocar con una ancianita. Estas cosas significaban mucho para mí.

Casi un año después de ser amigo de algunos de estos chicos, uno de ellos decidió invitar a diez de nosotros al norte de Nueva York, donde su familia tenía una propiedad. Nos dijo que iríamos el fin de semana para jugar paintball.

─¿Qué es eso? ─pregunté─.
─¿Nunca has jugado paintball?, ¡te va a encantar! Es un juego genial, los chicos y yo siempre lo jugamos y no te preocupes, nosotros te protegemos.

Fui con ellos un fin de semana a una propiedad enorme, con árboles, cobertizos aquí y allá, ríos que confluían en un río más grande; un hermoso lugar abierto. El momento en que llegamos, empecé a memorizar el terreno (era un hábito). Sabía cuántos pasos tomaba llegar desde la casa al primer árbol, al primer arbusto, al cobertizo; conocía los espacios entre los árboles. Así que durante la noche, mientras los demás dormían, traté de recrear estas cosas en mi mente, de memorizar el terreno. Todo esto era un simple hábito porque de donde yo venía, en mi vida previa, esto era vida o muerte; este tipo de habilidades determinaban si vivías o morías.

En la mañana, durante el desayuno, todos estaban emocionados. Decían «el juego de hoy va a estar genial». Así que después de desayunar, me presentaron al juego de paintball. Me mostraron las armas, cómo puedes dispararlas. Les permití enseñarme a disparar (estaban todos a tope); no dije nada, solo les permití enseñarme: «Así es como disparas, apuntas así». Afirmé con la cabeza, fallé a propósito y ese tipo de cosas. Después me mostraron el camuflaje, los trajes de combate y todo lo demás.

Al poco tiempo estábamos listos, los otros también estaban listos y todos estaban super emocionados, machos, diciendo vamos a hacer esto y lo otro. Fuimos a los arbustos y uno de ellos gritó «¡Que empiece la guerra! Vamos a causarles dolor a todos ustedes, les voy a mostrar cómo se hace». Pensé que la primera regla de la guerra es nunca hacerle caso a tu oponente, pero no dije nada. Fui a los arbustos, debido a que había memorizado el terreno previamente, sabía exactamente el lugar a donde debía dirigirme. Me escondería, treparía un árbol, me escondería bajo cierta rama y ellos vendrían rodando, saltando, haciendo todo tipo de cosas que probablemente ven hacer a la gente en las películas de guerra. Mi plan era simplemente esperar por ellos y, después de que acabaran de hacer todas esas cosas y se hayan agotado, vendría por su espalda y les dispararía.

Así fue durante todo el fin de semana. En el almuerzo o durante la cena empezaron a hablar acerca de esto:

─¿Cómo es que eres tan bueno? ¿Seguro que nunca has jugado paintball?
─No, jamás he jugado paintball. Solo que aprendo rápido y además ustedes me explicaron el juego tan bien, así que ustedes son super buenos profesores. Es por eso que juego tan bien.

Pero eso no era todo, porque los padres también estaban ahí, así que también tenía que explicarles.

─¡Es que eso no es todo! Este man aparece cuando ni siquiera puedes oírle.
─Lo que pasa es que crecí en una aldea y de niño solía ser un cazador ─les decía mientras me miraban extrañados─, entonces sé cómo mezclarme en el bosque, como un camaleón. Sé adaptarme a mi ambiente.
─Eres un tipo muy raro…, ¡pero eres un duro del paintball!
─Muchas, muchas gracias.

Empezaron a hacer equipo entre ellos para abatirme, podía verlos. En ocasiones, caminaba de espaldas y me quedaba donde empezaban mis huellas; ellos empezaban a seguirme y yo estaba detrás. Hice todo tipo de cosas graciosas que me parecían muy divertidas. En fin, en cierto punto decidí que me iba a sentar fuera del juego para que pudieran disfrutarlo y vi una sensación de alivio en sus rostros.

Cuando regresé, le conté a mamá acerca de este juego. Ella, siendo madre, se preocupó inmediatamente, me preguntó si el juego trajo algo de vuelta y le dije que no, porque sé la diferencia entre la guerra de mentira y la real; pero fue interesante para mí observar cómo mis amigos percibían lo que era la guerra.

Al día siguiente, en la escuela, mis amigos hablaron del juego y de lo estupendo que fue el fin de semana de paintball pero nunca dijeron que yo gané todos los juegos. Tampoco dije nada. Nunca más me invitaron a jugar paintball, ni se los pedí. Sabes, quería hablar con ellos… acerca de la guerra, pero sentí que si se enteraban de mi pasado, ya no me permitirían convertirme en un niño con ellos: me temerían, me verían como un adulto.

Mi silencio me permitía participar en su niñez, me permitía experimentar ciertas cosas con ellos como niño, algo que no pensaba posible debido al lugar de donde provenía. Ellos se enteraron tiempo después por qué gané todos los juegos, pero hubiera querido poder decirles antes… porque quería que entendieran lo afortunados eran al tener una madre, un padre, abuelos, hermanos, gente que los cuidaba al punto de molestarlos y que llamaba para asegurarse que estaban bien. También quería que entiendan la tremenda suerte que tenían de pretender que estaban en la guerra, en lugar de caer en ella; esa inocencia e ingenuidad que tenían era algo que yo nunca podría tener, ya no tengo esa capacidad.

Acerca del autor

Fotografía de Ishmael Beah por Udoweier bajo licencia  CC BY-SA 4.0 International

Ishmael Beah, nacido en Sierra Leona, figura en la lista de autores exitosos del New York Times por sus libros “Un largo camino: Memorias de un niño soldado” y “Radiance of Tomorrow: a Novel”.

Es embajador de buena voluntad de UNICEF y defensor de los niños afectados por la guerra, también figura como miembro del Comité Asesor de Niños de Human Rights Watch.

Vive en Nouakchott, Mauritania, con su esposa e hijos.

¿Quién es Evelyn Amony?

¿Has escuchado sobre el conflicto de Uganda? Tal vez cuando viste “KONY 2012”, un video que se hizo viral en ese año y que tuvo por objetivo informar a la gente sobre los niños secuestrados por el Ejército de Resistencia del Señor (LRA). Su líder, Joseph Kony (cuyo nombre se repite 45 veces en el clip) ha secuestrado a miles de mujeres y niños para hacerlos parte de su ejército durante 26 años. Evelyn era una de ellas. Esa no es su historia.

Evelyn se niega a ser definida por los actos de los que fue víctima, por las decisiones que se le imponen y por las narrativas que consideramos convenientes para hacer cumplir una agenda política o promover los derechos humanos. Sí, ella fue una de las esposas de Kony, aprendió a disparar y defenderse. Pero cuando se enfrenta con su pasado, ella no responde “sí, yo soy esa persona”, sino que es más perspicaz: “eso es lo que sucedió”.

Portada del Libro I am Evelyn Amony

Portada del Libro © por el Consejo de Regentes del Sistema de la Universidad de Wisconsin

“Soy Evelyn Amony”, editado por Erin Baines (experta en derechos humanos y justicia), habla sobre la infancia, familia y expectativas de Evelyn para el futuro.

Su vida con el LRA, las espantosas historias sobre la guerra, solo tiene sentido en el contexto de su lucha por la reintegración dentro de una sociedad posbélica.

Estas no son bellas imágenes, algunas de ellas simplemente son crudas, impactantes. La guerra, la violencia, parece ser algo común; los actos más horribles se normalizan: Frases como “explotó una bomba”, “pudimos ver la carne extendida sobre los tres” y “me dispararon” son escupidas sin más reflexión; como si cada una de estas acciones no mereciera una narración de tres páginas sobre las profundas complejidades emocionales e históricas que las rodeaban.

“Ese fue el punto en el que comencé a llamar a la pistola Margaret, el nombre de mi madre, porque sentí que mi arma era como mi madre. Lo único es que la pistola no te cuenta historias”.

Tal vez fue por eso.

Evelyn es una mujer muy dulce y fuerte que lidió con Kony incluso cuando todos los demás estaban aterrados, ella fue golpeada y maltratada por varias personas durante toda su vida. Sin embargo, logró consolar a otras personas que sufrieron a su lado. Evelyn crió a sus hijos durante la guerra y después encontró una profesión.

Aprendemos más sobre sus aspiraciones cuando el 8 de marzo de 2010, el día en que aprendió que las mujeres tienen un día, nos cuenta acerca de lo que es ser una mujer Acholi y la dignidad que encuentra al realizar tareas simples: limpiar, cocinar un plato tradicional,  entender que las mujeres tienen derechos y un futuro, incluso aquellas que llevan un arma.

Después de una búsqueda en Facebook, me doy cuenta de que Evelyn Amony está etiquetada en varias fotos. Ella sonríe. Tiene la edad de mi hermana.

Línea de sombra: El Quito de los abuelos

Quito fue indígena. Siete de cada diez abuelos (hablando del quiteño promedio) tienen estirpe de piel oscura, estatura baja y cabello lacio oscuro. Así lo comentaba el guía de ladrillos de Quito en la primera caminata a la que asistí. Nos hacemos una idea de cómo fueron los barrios gracias a fotografías en blanco y negro donde las calles de tierra, la arquitectura neo-colonial y carrozas están, efectivamente, acompañados de rostros indígenas.

Mi abuela paterna falleció antes de mi alumbramiento, no la conocí. Mis otros abuelos tenían efectivamente facciones indias. Mi abuela Carlota trabajó en el mercado de San Francisco, logrando que sus alrededores se conviertan en motivo de nostalgia para los Ron Salas.

Quito, para mí, también tiene alma indígena. Mi vida pos-moderna se pone en pausa cuando me cruzo con uno de ellos (tengo ese defecto de observar el rostro de la gente con poca vergüenza). Traigo esto a colección porque el libro del Efrén: 46 páginas en blanco y negro con fotografías del centro. El único Quito al que le queda alma, dice. Ciertamente “La línea de sombra” nos la muestra.

RemiCCs: El primer concurso de Creative Commons en Ecuador

“Los grandes artistas copian,
los genios ̶r̶o̶b̶a̶n̶ crean a partir del licenciamiento abierto”.
P̶a̶b̶l̶o̶ ̶P̶i̶c̶a̶s̶s̶o̶
Creative Commons

 

El día de ayer, Creative Commons Ecuador lanzó su concurso de escritura y artes visuales “RemiCCs”, edición 2018. Un experimento de cultura libre para transformar una obra original en docenas de obras derivadas. Su sitio web menciona: “Queremos que copies, adaptes, mezcles, transformes, perviertas, ilustres, cambies. En otras palabras, que crees libremente.”

Todo esto es posible gracias a las licencias Creative Commons. El cuento “Nunca toques las galletas” del escritor ecuatoriano Ney Yépez Cortés, es una obra libre que usa una licencia CC-BY 4.0 Internacional. En otras palabras, mientras cites el autor y esta licencia, puedes darle cualquier uso a su obra. Cualquiera. El que se te ocurra.

¿Cómo?

La  lógica del concurso es muy sencilla (aquí las bases para que estés al tanto de todos los detalles):

1. Lee el cuento

La obra de Ney será la base para nuestro concurso. Deberás producir una obra que se derive o inspire en ella. Lee el cuento”Nunca toques las galletas” y piensa en todas las cosas que podrías hacer con ello (precuelas, secuelas, spin-offs, finales alternativos, adaptaciones, arreglos u otras modificaciones).

2. Escoge tu categoría

Existen dos categorías:

  • Escritura
  • Artes visuales

Cada participante puede enviar una sola obra por categoría. Sin embargo, puedes participar en ambas categorías.

3. Elige un pseudónimo

Nuestro concurso tiene un proceso de doble ciego. Los participantes no saben quiénes conforman el jurado y los jueces tampoco deben saber quién envía cada obra.

4. Crea tu obra

Recuerda cumplir con todos los requerimientos de formato que se indican en las bases del concurso.

5. Escoge una licencia Creative Commons para tu obra

Creative Commons quiere que realmente pienses qué licencia es la que más te conviene y también le interesa aprender sobre las necesidades de artistas y creadores. En el formulario de envío, tendrás recursos adecuados que te permitirán escoger la mejor licencia.

6. Envía tu obra

Si ya tienes todo listo, puedes enviar tu obra a través del siguiente formulario:

https://goo.gl/forms/yVDFAa0hgdM0HHic2

¿Cuánto?

Los premios son los siguientes:

Primer lugar: $150
Segundo lugar: $50
Tercer lugar: $25

¿Cuándo?

  • Envíos de obra: hasta la media noche del 30 de septiembre de 2018;
  • Publicación del nombren de integrantes del jurado:  1 de octubre 2018;
  • Anuncio de finalistas: 11 de octubre de 2018;
  • Premiación: 18 de octubre de 2018.

Les invito a seguir las redes sociales de CC Ecuador para que estén al día de todos sus actualizaciones: TwitterFacebook e Instagram.